Quando não há alegria – José Ortega y Gasset

“Quando não há alegria” foi extraído da obra El Espectador I (1916), do filósofo espanhol José Ortega y Gasset.

Quando não há alegria, a alma se retira para um canto de nosso corpo e faz dele sua toca. De tempos em tempos, ela dá um uivo queixoso ou mostra seus dentes às coisas que passam. E todas as coisas nos parecem fazer seu percurso rendidas sob o peso de seu destino, e que nenhuma delas é forte o suficiente para dançar com ele em seus ombros. A vida nos oferece um panorama da escravidão universal. Nem o estremecer da árvore, nem a serra que vacilante incorpora seu peso, nem o velho monumento que perpetua em vão sua exigência de ser admirado, nem o homem que, por onde quer que ande, sempre carrega o semblante de quem está subindo uma colina – nada, ninguém mostra mais vitalidade que a que é estritamente necessária para alimentar sua dor e sustentar seu desespero.

E, ademais, quando não há alegria, acreditamos que estamos fazendo uma descoberta atroz. Muito especialmente, se a falta de alegria vem da dor física, percebemos com estranhas evidências a linha negra que limita cada ser e o encerra dentro de si, sem janelas para o exterior, tal como dizia Leibniz, todavia sem o infinito que este contente homem depositava dentro de cada um. Esta é a descoberta que fazemos através da dor, como se através de um microscópio: a solidão de cada coisa.

E como a graça, a alegria e o luxo das coisas consistem nos inúmeros reflexos que umas lançam sobre as outras e delas recebem – a sardana que todas elas dançam de mãos dadas – a suspeita de sua solidão radical parece diminuir o pulso do mundo. Apagam-se as reverberações que resplandeciam em seus flancos; nada soa ou ressoa; as gargantas são mudas, os ouvidos são surdos e o ar intermédio, tal como paralítico, é incapaz de vibrar. O resto é fantasmagoria, festa irreal de luz que se acende por um instante nas longas nuvens vespertinas – pensamos. E é quase um regozijo de nossa falta de alegria seguir com nosso olhar as costas curvas, rendidas, de cada coisa que segue seu caminho solitário. E pressentimos que há escondido em algum lugar um nervo que alguém está ocupado a punçar ritmicamente. Na estrela, na onda do mar, no coração do homem, dá seu ritmo à batida da dor inesgotável…

Se esta tradução foi útil para você, apoie nosso projeto através de um Pix de qualquer valor para que possamos continuar trazendo mais conteúdos como esse. Agradecemos imensamente pelo seu apoio! Chave Pix: diariointelectualcontato@gmail.com

Sobre o Autor ou Tradutor

Bernardo Santos

Aluno do Olavão, bacharel em matemática, amante da Filosofia, tradutor e músico nas horas vagas, Bernardo Santos é administrador principal do Diário Intelectual.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Você também pode gostar disto: